People live in clean environment while a hudred years ago, the streets were narrow, unpaved and poorly drained
Urdu Translation of People live in clean environment while a hudred years ago, the streets were narrow, unpaved and poorly drained is Log saaf mahol mein rehtay hain jabkay so saal pehlay galian tang aur kachi tanawar jahan nikasi aabb nakara thi use in Urdu daily speaking language. Urdu meaning of sentence People live in clean environment while a hudred years ago, the streets were narrow, unpaved and poorly drained translates in Urdu as لوگ صاف ماحول میں رہتے ہیں جبکہ سو سال پہلے گلیاں تنگ اور کچی تھیںاور جہاں نکاسی آب ناکارہ تھی ۔.
People live in clean environment while a hudred years ago, the streets were narrow, unpaved and poorly drained |
Log saaf mahol mein rehtay hain jabkay so saal pehlay galian tang aur kachi tanawar jahan nikasi aabb nakara thi |
لوگ صاف ماحول میں رہتے ہیں جبکہ سو سال پہلے گلیاں تنگ اور کچی تھیںاور جہاں نکاسی آب ناکارہ تھی ۔ |
RECENT SEARCHES
Q: What is Urdu Translation of phrase "People live in clean environment while a hudred years ago, the streets were narrow, unpaved and poorly drained"
A: Urdu Translation of this English Sentence is "Log saaf mahol mein rehtay hain jabkay so saal pehlay galian tang aur kachi tanawar jahan nikasi aabb nakara thi" as roman urdu translation and Urdu language translation is لوگ صاف ماحول میں رہتے ہیں جبکہ سو سال پہلے گلیاں تنگ اور کچی تھیںاور جہاں نکاسی آب ناکارہ تھی ۔