(مولانا رومی کے شعر "من از کجا،پَند از کجا، بادہ بگرداں ساقیا" کی پیروی میں چند اشعار۔ تجرباتی طور پر مختلف زبانوں کو قدرے آزادی سے مکس کیا ہے)
"من از کجا، پَند از کجا، بادہ بگرداں ساقیا"
ہے سُرخ رُو سے سُرخرُو پیمانہِ جاں ساقیا
ہے عیب اِس میں کیا بھلا؟ کیسی حیا؟ کُھل کر پِلا
جانے خدا، ظالم بڑا ہے دردِ ہجراں ساقیا
اے نامہ بَر، با چشم تر، دینا اُسے میری خبر
تجھ فیض بِن بنجر نظَر، اور دل ہے ویراں ساقیا
وَجْہَک اَمَل، صوتَک عَسَل، اَنتَ الحَیاۃ، اَنتَ الاَجَل
تُو درد ہے، ہمدرد ہے، اور تُو ہی درماں ساقیا
تُوں عشق وی، تُوں یار وی، تُوں ساحل و منجدھار وی
دریا بھی تُو، کشتی بھی تُو، اور تُو ہی طوفاں ساقیا
جس حال میں لے چل ہمیں، جس جال میں لے چل ہمیں
تُو راہبر، تُو راہزن، تُو ساز و ساماں ساقیا