Add Poetry

پنجابی غزل مع اردو ترجمہ

Poet: Aurangzeb Awan/Bakhtiar Nasir By: Bakhtiar Nasir, Lahore

پلکاں دے اتھرو کیویں میں سکاواں
ایہہ داغ جدائی میں کس نوں وکھاواں

کجھ آس تیرے ملن دی جے ہووے
تیرے در دے پتھراں تے سر نوں گھساواں

تیرے پیر دی خاک نظری جے آوے
او سرمہ سمجھ کے میں اکھاں وچ پاواں

ہر اک شے وچ تیری صررت ہے دسدی
کیڑی چیز تے میں نظر ٹکاواں

جیھڑے زخم تیری محبت نے لائے
اے دل نئیں مندا کسے نوں وکھاواں

اردو ترجمہ

پلکوں کے آنسو کیوں کر سکھاؤں
یہ داغ جدائی میں کس کو دکھاؤں

تیرے ملن کی کچھ آس گر ہو
تیرے در کے پتھروں پہ سر گھساؤں

تیرے پیر کی خاک گر نظر آئے
وہ سرمہ سمجھ کے آنکھوں میں لگاؤں

ہر اک شے میں تیری صورت دکھائی دے
کس چیز پر میں یہ نظر ٹکاؤں

جو زخم تیری محبت نے لگائے
یہ دل نہیں مانتا کسی کو دکھاؤں

Rate it:
Views: 847
28 Oct, 2010
Related Tags on Love / Romantic Poetry
Load More Tags
More Love / Romantic Poetry
تُمہاری یاد میں دِل کا نِظام کس کا تھا تُمہاری یاد میں دِل کا نِظام کس کا تھا؟
یہ اِضطراب، یہ شوقِ دَوام کس کا تھا؟
جو بے نَقاب ہوا خواب میں، بتایا نہیں،
یہ حُسن، یہ نگہِ خوش کَلام کس کا تھا؟
سَکوتِ شَب میں جو دِل کو جَلا گیا آخر،
چَراغ کون تھا، شُعلۂ خام کس کا تھا؟
تُمہارے بعد جو تَنہائی کا سَفر گُزرا،
ہر ایک موڑ پہ سایہ، سَلام کس کا تھا؟
جو لَب ہِلے نہ کبھی، اَشک بَن کے بَہتا رہا،
وہ غَم تُمہارا تھا یا میرا نام کس کا تھا؟
جو زَخم دے کے بھی چُپ تھا، وہ شَخص کیسا تھا؟
نہ پُوچھ مجھ سے، وُہی اِنتقام کس کا تھا؟
دھُواں تھا دِل میں، مَگر روشنی سی باقی تھی،
جَلا جو خواب، وُہی احتشام کس کا تھا؟
جو زِندگی کو بِکھرنے سے روک لیتا تھا،
وہ حَرف، وہ دُعا، وہ کَلام کس کا تھا؟
سُنے بغیر جو خاموش ہو گیا مظہرؔ،
وہ آخری سا دِل آشوب جام کس کا تھا؟
نَظر میں عَکس رہا، دِل میں چُپ سا طُوفاں تھا،
یہ بے قَراری، یہ وَجد و قیام کس کا تھا؟
جو دَستِ غیر سے خط بھی ملا تو حَیرت تھی،
بِکھرتے حَرف میں وہ اِحترام کس کا تھا؟
کہیں سے آئی صَدا، اور سَب لَرز سے گئے،
یہ کَیف، یہ اَثر، یہ پَیام کس کا تھا؟
تُمہیں جو کہتے ہیں مظہرؔ وَفا سے دُور ہوا،
بَتاؤ ان کو، وُہی تو غُلام کس کا تھا؟
MAZHAR IQBAL GONDAL
Popular Poetries
View More Poetries
Famous Poets
View More Poets